Ezekiel 10:17

HOT(i) 17 בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5975 בעמדם When they stood, H5975 יעמדו stood; H7311 וברומם and when they were lifted up, H7426 ירומו lifted up H853 אותם   H3588 כי themselves for H7307 רוח the spirit H2416 החיה׃ of the living creature
Vulgate(i) 17 stantibus illis stabant et cum elevatis elevabantur spiritus enim vitae erat in eis
Wycliffe(i) 17 The wheelis stooden with tho cherubyns stondynge, and weren reisid with the cherubyns reisid; for the spirit of lijf was in tho wheelis.
Coverdale(i) 17 Shortly, when they stode, these stode also: And when they were lift vp, ye wheles were lift vp also with the, for the sprete of life was in the wheles.
MSTC(i) 17 Shortly, when they stood, these stood also: And when they were lift up, the wheels were lift up also with them: for the spirit of life was in the wheels.
Matthew(i) 17 Shortly, when they stode, these stode also: And when they were lyfte vp, the wheles were lyfte vp also with them, for the sprete of lyfe was in the wheles.
Great(i) 17 Shortly, when they stode, these stode also. And when they were lyft vp, the wheles were lyft vp also with them, for the sprete of lyfe was in the wheles.
Geneva(i) 17 When the Cherubims stoode, they stood: and when they were lifted vp, they lifted the selues vp also: for the spirit of the beast was in them.
Bishops(i) 17 Shortly when they stoode, these stoode also, and when they were lifted vp, the wheeles lift vp them selues also with them: for the spirite of the beast was in the wheeles
DouayRheims(i) 17 When they stood, these stood: and when they were lifted up, these were lifted up: for the spirit of life was in them.
KJV(i) 17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
KJV_Cambridge(i) 17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
Thomson(i) 17 When those stood these stood; and when those mounted up; these mounted up with them, for there was a breath of life in them.
Webster(i) 17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
Brenton(i) 17 When they stood, the wheels stood; and when they mounted up, the wheels mounted up with them: because the spirit of life was in them.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ, εἱστήκεισαν· καὶ ἐν τῷ μετεωρίζεσθαι αὐτὰ, μετεωρίζοντο μετʼ αὐτῶν· διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν αὐτοῖς ἦν.
Leeser(i) 17 When those halted, these halted; and when those lifted themselves up, these lifted themselves up with them; for the spirit of the living creature was in them.
YLT(i) 17 In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit is in them.
JuliaSmith(i) 17 In their standing, they will stand: and in their rising, they will rise with them: for the spirit of life was in them:
Darby(i) 17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
ERV(i) 17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
ASV(i) 17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
JPS_ASV_Byz(i) 17 When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them.
Rotherham(i) 17 when they stood, these, stood, and, when they, arose, these, arose with them,––for, the spirit of the living one, was in them.
CLV(i) 17 In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them:for the living spirit [is] in them."
BBE(i) 17 When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.
MKJV(i) 17 When they stood still, these stood still, and when they rose up, these lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
LITV(i) 17 When they stood still, these stood still. And when they rose up, these also lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
ECB(i) 17 When they stand, these stand; and when they lift, these lift: because of the spirit of the live being within.
ACV(i) 17 When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creature was in them.
WEB(i) 17 When they stood, these stood. When they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them.
NHEB(i) 17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
AKJV(i) 17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
KJ2000(i) 17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creatures was in them.
UKJV(i) 17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
TKJU(i) 17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted themselves up also: For the spirit of the living creature was in them.
EJ2000(i) 17 When they stood still, these stood still; and when they lifted up themselves, these lifted up themselves also; for the spirit of the living creatures was in them.
CAB(i) 17 When they stood, the wheels stood; and when they mounted up, the wheels mounted up with them, because the spirit of life was in them.
LXX2012(i) 17 When they stood, [the wheels] stood; and when they mounted up, [the wheels] mounted up with them: because the spirit of life was in them.
NSB(i) 17 When the angels stood still, the wheels stood still. When the angels rose, the wheels rose with them. The spirit of the living creatures was in them (the wheels).
ISV(i) 17 When they stood still, the wheels stood still. When they rose up, the wheels rose up, too, because they were alive.
LEB(i) 17 When they stood,* they stood, and at their rising, they rose with them, for the spirit of the living creatures was in them.
BSB(i) 17 When the cherubim stood still, the wheels also stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
MSB(i) 17 When the cherubim stood still, the wheels also stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
MLV(i) 17 When they stood, these stood and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creature was in them.
VIN(i) 17 When they stood still, these stood still, and when they rose up, these lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
Luther1545(i) 17 Wenn jene stunden, so stunden diese auch; erhuben sie sich, so erhuben sich diese auch: denn es war ein lebendiger Wind in ihnen.
Luther1912(i) 17 Wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben sie sich, so erhoben sich diese auch; denn es war der Geist der Tiere in ihnen.
ELB1871(i) 17 Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. -
ELB1905(i) 17 Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen.
DSV(i) 17 Als die stonden, stonden deze, en als die opgeheven werden, hieven zich deze ook op; want de geest der dieren was in hen.
Giguet(i) 17 Et quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient; et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, parce qu’il y avait en elles un esprit de vie.
DarbyFR(i) 17 quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit de l'animal était en elles.
Martin(i) 17 Lorsqu'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et lorsqu'ils s'élevaient, elles s'élevaient; car l'esprit des animaux était dans les roues.
Segond(i) 17 Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.
SE(i) 17 Cuando se paraban ellos, se paraban ellas, y cuando ellos se alzaban, se alzaban con ellos, porque el espíritu de los animales estaba en ellas.
ReinaValera(i) 17 Cuando se paraban ellos, parábanse ellas, y cuando ellos se alzaban, alzábanse con ellos: porque el espíritu de los animales estaba en ellas.
JBS(i) 17 Cuando se paraban ellos, se paraban ellas, y cuando ellos se alzaban, se alzaban con ellos, porque el espíritu de los animales estaba en ellas.
Albanian(i) 17 Kur ata ndaleshin, ndaleshin edhe ato; kur ata ngriheshin, ngriheshin edhe ato bashkë me ta, sepse fryma e qënieve të gjalla ishte ndër ta.
RST(i) 17 Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались иони; ибо в них был дух животных.
Arabic(i) 17 عند وقوفها وقفت هذه وعند ارتفاعها ارتفعت معها لان فيها روح الحيوان
Bulgarian(i) 17 При спирането им спираха и при издигането им се издигаха с тях, защото духът на живото същество беше в тях.
Croatian(i) 17 Kad bi se zaustavili, i točkovi bi stali; a kad bi se sa zemlje podigli, i točkovi se podizahu, jer duh bića bijaše u njima.
BKR(i) 17 Když stáli oni, stála, a když se vyzdvihovali, vyzdvihovala se s nimi; nebo duch zvířat byl v nich.
Danish(i) 17 Naar hine stode, stode disse, og naar hine hævede sig, hævede disse sig med dem; thi Livets Aand var i dem.
CUV(i) 17 那 些 站 住 , 這 些 也 站 住 ; 那 些 上 升 , 這 些 也 一 同 上 升 , 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。
CUVS(i) 17 那 些 站 住 , 这 些 也 站 住 ; 那 些 上 升 , 这 些 也 一 同 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。
Esperanto(i) 17 Kiam tiuj staris, ili ankaux staris, kaj kiam tiuj levigxis, ili ankaux levigxadis; cxar la spirito de la kreitajxoj estis en ili.
Finnish(i) 17 Kuin he seisoivat, niin seisoivat nämät myös, kuin he nousivat, niin nousivat myös nämät; sillä elävä henki oli heissä.
FinnishPR(i) 17 Kun ne seisahtuivat, seisahtuivat nämäkin, ja kun ne kohosivat, kohosivat nämä niiden kanssa, sillä olentojen henki oli näissä.
Haitian(i) 17 Lè bèt vivan yo rete an plas, wou yo rete an plas tou. Lè bèt vivan yo vole, wou yo vole ak yo tou, paske se gwo bèt vivan yo ki t'ap kontwole wou yo.
Hungarian(i) 17 Ha azok állanak vala, ezek is állának, és ha azok felemelkednek vala, fölemelkedének ezek is velök, mert a lelkes állat lelke vala bennök.
Italian(i) 17 Quando quelli si fermavano, le ruote altresì si fermavano; quando essi si alzavano, le ruote si alzavano insieme con loro; perciocchè lo spirito degli animali era in esse.
ItalianRiveduta(i) 17 Quando quelli si fermavano, anche queste si fermavano; quando quelli s’innalzavano, anche queste s’innalzavano con loro, perché lo spirito degli esseri viventi era in esse.
Korean(i) 17 그들이 서면 이들도 서고 그들이 올라가면 이들도 함께 올라가니 이는 생물의 신이 바퀴 가운데 있음이더라
Lithuanian(i) 17 Kai anie sustodavo, stovėdavo ir šie, nes būtybių dvasia buvo juose.
PBG(i) 17 Gdy oni stali, stały, a gdy się ponosili, podnosiły się też z nimi; bo duch zwierząt był w nich.
Portuguese(i) 17 Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas.
Norwegian(i) 17 Når kjerubene stod, stod også de, og når kjerubene hevet sig, hevet de sig med dem; for livsvesenenes ånd var i dem.
Romanian(i) 17 Cînd se opreau ei, se opreau şi ele, şi cînd se înălţau ei, se înălţau şi ele cu ei, căci duhul făpturilor vii era în ele.
Ukrainian(i) 17 Коли ті ставали, ставали й вони, а коли ті підіймалися, підіймалися й вони, бо в них був дух живої істоти.